В заграничных поездках зачастую возникает необходимость — найм переводчика. Предлагаем Вас ТОП 5 аспектов, которые необходимо учесть при найме переводчика:
1- Какой язык вам нужен?
Страна происхождения не является хорошим определяющим фактором того, на каком языке говорит специалист. При определении языка задания важно иметь четкое представление. Например, португальский имеет несколько вариантов: Кабо-Верде, Ангола, Бразилии, Европы. Китайский в каждой провинции имеет свой диалект и письменность. И не все в Испании говорят только по-испански: в этой стране говорят также на баскском, каталанском, галлего. В латиноамериканских странах существует много языков: кечуа, михтеко, сапотеко, гуарани.
2. Какая тема переговоров?
Простая страховая оценка может превратиться в кошмар, если недостаточно сведений. Простая претензия на повреждение автомобиля может измениться из обычного автомобильного страхового случая в сложный морской страховой иск, если автомобиль находился внутри контейнера на борту судна. В случае конференций устные переводчики начинают работать за несколько недель до мероприятия с исследованиями лексикона, разработкой глоссария, изучением материалов, которые они получают при изучения клиента. Если это юридический случай, информированный переводчик поможет ускорить процесс, поэтому переводчикам следует заранее предоставить стиль дела и другую существенную информацию.
Добавить комментарий