Перевести документ с английского на русский: За считанные секунды переводите ваши материалы на любой язык, сохраняя при этом структуру документа. И это все бесплатно!

Содержание

Как перевести документ с английского на русский

Было бы здорово, если бы можно было переводить целые файлы на другой язык, не потеряв при этом все эти тщательно размещенные изображения и форматы шрифтов, не правда ли? Сегодня мы внедряем эту новую функцию в рамках нашего бесплатного сервиса.

Независимо от того, являетесь ли Вы студентом, которому необходимо перевести диссертацию, специалистом, готовящим презентацию на иностранном языке, или компанией, предоставляющей руководство пользователя для глобальной аудитории, DeepL переведет Ваши документы всего одним кликом, обеспечивая превосходное качество, которое Вы от нас ожидаете.

DeepL может работать с файлами Microsoft Word (.docx) и PowerPoint (.pptx). Все элементы документа, включая основной текст, заголовки, подписи и даже сноски, будут переведены на выбранный Вами язык, сохраняя исходное форматирование.

Переводчик документов интуитивно понятен и прост в использовании. Всего лишь перетащите файл для перевода в окно для ввода текста слева, как показано ниже:

После того, как Вы загрузили файл, выберите язык, на который документ должен быть переведен. После этого перевод появится автоматически, как показано ниже:

Вы также можете навести курсор мыши на кнопку «Перевести документ» в левом нижнем углу окна для ввода текста и выбрать язык, на который Вы хотите перевести документ, как показано ниже:

Выберите документ, а DeepL позаботится обо всем остальном. Как только DeepL выполнит перевод, переведенный документ будет автоматически загружен.

Будучи абонентом DeepL Pro, Вы можете осуществить дальнейшее редактирование загруженного файла. Вы также получаете увеличенную скорость перевода документов – даже перевод больших файлов займет всего несколько секунд. В ближайшие месяцы мы добавим поддержку дополнительных форматов файлов.

Возможность перевода в настоящее время доступна в Word, Excel, OneNote и PowerPoint. Вы можете загрузить надстройку «Переводчик для Outlook» в Магазине Office. Дополнительные сведения см. в статье Переводчик для Outlook.

  • Какую версию вы используете?
  • Office 365 или Office 2019
  • Office 2007–2016

Перевод слов или фраз в Word, Excel или PowerPoint

В документе, электронной таблице или презентации выделите ячейку или текст для перевода.

На вкладке Рецензирование нажмите кнопку Перевод.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», поэтому вам придется скопировать и вставить текст, выделенный на шаге 1.

Может появиться список вариантов перевода. Разверните переведенный элемент, чтобы просмотреть пример использования на обоих языках. Выберите нужный вариант и нажмите кнопку Копировать.

Доступно в

Эта функция доступна для подписчиков Office 365, использующих Word версии 1710, PowerPoint версии 1803 или более поздние версии этих приложений, а также в Excel. Кроме того, вы должны быть подключены к Интернету и использовать для подключения к нему возможности переводчика.

Новые и улучшенные возможности становятся доступны для подписчиков ежемесячно. Нажмите, чтобы получить пробную или платную подписку.

Не знаете, какая у вас версия Office? См. статью Какая у меня версия Office?

В настоящее время эта функция недоступна для пользователей, использующих Office 365, предоставляемых 21Vianet.

Перевод файла целиком в Word, Excel или PowerPoint

На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

Чтобы закрыть Переводчик, нажмите кнопку ОК в исходном окне.

Доступно в

Эта функция доступна для Office 365подписчиков, использующих Word версии 1710 или выше. Кроме того, вы должны быть подключены к Интернету и использовать для подключения к нему возможности переводчика.

Пользователям Office 2016 без подписки будут функции перевода, которые доступны в Office 2013 и более ранних версиях.

Новые и улучшенные возможности становятся доступны для подписчиков ежемесячно. Нажмите, чтобы получить пробную или платную подписку.

Не знаете, какая у вас версия Office? См. статью Какая у меня версия Office?

Перевод слов или фраз в OneNote для Windows 10

Выделите в заметках текст, который хотите перевести.

Выберите Представление > Перевод > Выделение.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

Перевод страницы целиком в OneNote для Windows 10

Выберите Представление > Перевод > Страница.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Нажмите Перевод. Переведенная страница будет добавлена в виде вложенной страницы на уже существующую страницу.

Чтобы закрыть Переводчик, нажмите кнопку ОК в исходном окне.

Если позже вам понадобится изменить язык в раскрывающемся списке На или перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав в меню Перевод пункт Задать язык перевода документов.

См. также

Доступные средства перевода зависят от используемой программы Office:

Перевод документов/элементов: Word, Outlook

Перевод выделенного текста: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

Мини-переводчик: Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью машинного перевода и вывести результат в веб-браузере. При таком переводе содержимое файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

Примечание: Машинный перевод удобен, если требуется передать основной смысл текста и убедиться, что это именно тот текст, который необходим. Однако если файл содержит важные или ценные сведения, рекомендуется использовать перевод, выполненный человеком, поскольку машинный перевод не всегда достаточно хорошо передает смысл и стиль текста.

Выбор языка для перевода

На вкладке Рецензирование в группе Язык щелкните Перевод > Выбрать язык для перевода.

В разделе Выбор языков для перевода документа выберите языки в списках Перевести с и Перевести на, а затем нажмите кнопку ОК.

Перевод документа или сообщения

На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод.

Щелкните Перевести документ (в Outlook — Перевести элемент). При этом отображаются выбранные языки: исходный и язык перевода.

Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке перевода.

Примечание: Если служба перевода используется впервые, нажмите кнопку ОК, чтобы установить двуязычные словари, и включите службу перевода в области Справочные материалы. Перейдя по ссылке Параметры перевода в области Справочные материалы, можно также просмотреть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода были включены. Сведения о том, как открыть область Справочные материалы, см. в разделе Перевод выделенного текста.

Перевод фразы, предложения или абзаца на различные языки можно выполнять в области Справочные материалы в следующих приложениях Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

Примечание: В PowerPoint можно за раз перевести только одну надпись на слайде.

На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод и выберите команду Перевести выделенный текст, чтобы открыть область Справочные материалы.

Примечание: В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать команду Перевод.

В области Справочные материалы в списке Все справочники выберите элемент Перевод.

Выполните одно из следующих действий, чтобы перевести слово или фразу:

Выделите слова, нажмите клавишу ALT и, удерживая ее, щелкните выделенный фрагмент. Результат перевода появится в области Перевод в разделе Справочные материалы.

Введите слово или фразу в поле Искать и нажмите клавишу ВВОД.

Если служба перевода используется впервые, нажмите кнопку ОК, чтобы установить двуязычные словари, и включите службу перевода в области Справочные материалы.

Перейдя по ссылке Параметры перевода в области Справочные материалы, можно также просмотреть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода были включены.

Чтобы изменить язык, с которого или на который будет выполнен перевод, выберите его в области Перевод в разделе Справочные материалы. Например, чтобы перевести текст с английского языка на французский, выберите вариант английский в списке Исходный язык и французский в списке Язык перевода.

Чтобы указать ресурсы, используемые для перевода, нажмите кнопку Параметры перевода и выберите нужные параметры.

В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote при наведении указателя мыши на слово в мини-переводчике отображается его перевод. Кроме того, переведенный текст можно скопировать в буфер обмена и затем вставить его в другой документ или прослушать.

На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод и выберите Мини-переводчик.

Наведите указатель мыши на слово или фразу, которую вы хотите перевести. Когда поверх документа будет выведено бледное диалоговое окно, наведите указатель на него, чтобы просмотреть доступные переводы.

Примечание: Мини-переводчик будет появляться при наведении указателя на слова. Чтобы отключить его, повторите действие 1.

Чтобы перевести текст непосредственно в браузере, можно воспользоваться Переводчиком Bing. Эта служба, основанная на технологии Microsoft Translator, бесплатно выполняет переводы более чем на 50 языков. Дополнительные сведения см. в разделе Перевод текста с помощью Переводчика.

Эта функция доступна при наличии подписки наOffice 365 или Office 2019 для Mac только в Word, Excel и PowerPoint. Дополнительные сведения о Переводчике в Outlook см. в статье Переводчик для Outlook.

Перевод всего документа

На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

Доступно в

Перевод выделенного текста

Выделите в документе текст, который хотите перевести.

На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевод выделенного текста.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

Доступно в

Совет: Начиная с мая 2019, вы разрабатываете возможности машинного перевода в реальном времени в Outlook.com и Outlook в Интернете. При получении сообщения электронной почты на одном из языков, поддерживаемых 62, вы увидите предложение в верхней части предложения, чтобы перевести текст на язык, используемый по умолчанию. Если вы не видите этот параметр, убедитесь в том, что в папке «Входящие» установлено представление «Беседа», перейдя в раздел » Параметры » в правом верхнем углу Outlook.com. Если вы используете Outlook в Интернете с помощью рабочей или учебной учетной записи, убедитесь, что вы включили параметр «Новая версия Outlook», переключив переключатель в верхний правый угол Outlook.

Перевод всего документа

На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

Доступно в

Перевод выделенного текста

Выделите в документе текст, который хотите перевести.

На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевод выделенного текста.

Выберите язык, на который нужно перевести текст.

Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

Доступно в

Довольно таки распространенная задача — это перевод текста с одного языка на другой.Очень часто сталкивался и лично с подобной задачей во время учебы, когда нужно было переводить английский текст на русский.

Если с языком знакомы плохо, то без специальных программ-переводчиков, словарей, онлайн сервисов не обойтись!

В этой статье хотелось бы остановится на таких сервисах и программах поподробней.

Кстати, если вы хотите перевести текст бумажного документа (книги, листка и пр.) — его сначала нужно отсканировать и распознать. А затем уже готовый текст загнать в программу-переводчик. Статья о сканировании и распознавании.

1. Dicter — поддержка 40 языков для перевода

Наверное, одна из самых знаменитых программ для перевода — это PROMT. У них много всяких версий: для домашнего использования, корпоративного, словари, переводчики и пр. — но продукт это платный. Попробуем подыскать ему бесплатную замену…

Очень удобная программа для перевода текста. На ваш компьютер не будут скачиваться и устанавливаться гигабайты баз для перевода, большинство из которых вам и не будут нужны.

Пользоваться программой очень просто — выделяете нужный текст, щелкаете в трее по кнопке «DICTER» и перевод готов.

Конечно, перевод не идеален, но после легкой корректировки (если текст не изобилует сложными оборотами и не представляет сложную научно-техническую литературу) — вполне подойдет для большинства нужд.

2. Яндекс. Перевод

Очень полезный сервис, жалко что появился сравнительно недавно. Для перевода текста, просто скопируйте его в первое левое окно, затем сервис автоматически переведет его и покажет в втором окне справа.

Качество перевода, конечно, не идеальное, но вполне достойное. Если текст не изобилует сложными речевыми оборотами и не является из разряда научно-технической литературы, то результат, я думаю, вас устроит.

Во всяком случае, еще не встречал ни одну программу или сервис, после перевода которых не приходилось бы редактировать текст. Таких, наверное нет!

3. Гугл переводчик

Суть работы с сервисом как в Яндекс-переводчике. Переводит, кстати, немного по другому. Некоторые тексты получаются более качественными, некоторые, наоборот, хуже.

Рекомендую перевести сначала текст в Яндекс-переводе, затем попробовать в Гугл-переводчике. Там, где получится более читаемый текст — тот вариант и выберите.

PS

Лично мне этих сервисов хватает для перевода незнакомых слов и текста. Раньше использовал еще и PROMT, но теперь необходимость в нем отпала. Хотя, некоторые и говорят, что если подключить и толково настроить базы для нужной тематики- то PROMT способен творить чудеса по переводу, текст получается такой, как будто его переводил переводчик!

Кстати, какими программами и сервисами для перевода документов с английского на русский пользуетесь вы?

translation of documents | Russian

Наши услуги—перевод документов в Сан-Франциско

Мы делаем точный и дословный перевод документов сертифицированным профессиональным переводчиком (не машинный перевод). Каждый переведенный документ проверит иммиграционный адвокат в Сан Франциско. Перевод визуально соответствует формату оригинала. Мы делаем полный и подробный перевод, включая подписи и печати.

Используйте форму справа, чтобы связаться с нами и заказать перевод документов. Вы можете прислать копию документа по электронной почте.

Цена за перевод документов в Сан-Франциско

Мы берем $25 за страницу. Одна страница это 1800 символов, включая пробелы, в документе перевода. За доплату можно заказать срочный перевод документов.

Какие документы необходимо переводить?

Любой документ на иностранном языке должен сопровождаться переводом на английский и аккуратно написанным или напечатанным заверением, подписанным переводчиком. Заверение должно включать утверждение, что переводчик компетентен в переводе документов, что перевод документов является точным и подробным, и что переводчик приложил максимальные усилия. 8 C.F.R. § 1003.33.

Пример документов, которые необходимо переводить и заверять перед подачей в иммиграционную службу (USCIS):

  • Удостоверения личности и свидетельства
    • Свидетельство о рождении, свидетельство о крещении, удостоверение личности
    • Удостоверение об изменении имени
    • Свидетельство о браке либо другой документ, подтверждающий брак
    • Свидетельство о разводе
    • Свидетельство о смерти
    • Документы об опеке
  • Образование
    • Свидетельство об окончании школы
    • Выписка об успеваемости
    • Диплом
  • Трудовая деятельность
    • Письма от работодателя
    • Рекомендационные письма
  • Прочие
    • Водительские права
    • Справка из милиции
    • Справка от доктора 
    • Справка о прививках

Можно ли самому сделать перевод документов?

Если вы свободно владеете английским и русским языком, либо иным языком, с которого необходимо сделать перевод, вы можете сами сделать перевод и приложить свидетельство переводчика. Образец свидетельства переводчика прилагается ниже (свидетельство переводчика должно быть на английском языке):

Я, Андрей Романенко, удостоверяю, что я являюсь сертифицированным судебным переводчиком в штате Калифорния, свободно владею английским и русским языками, и что данный документ является точным и подробным переводом приложенного документа под названием свидетельство о рождении.

        /подпись/                                                      /дата/

Андрей Романенко
500 Саттер, офис 823
Сан-Франциско, Калифорния 94102

Приведенное выше свидетельство переводчика—образец на русском языке. Подобное заверение, но на английском языке, нужно прикладывать к каждому переведенному документу. Нотариально заверять перевод и ставить апостиль не нужно. 

Ниже приведен пример дословного перевода документа с русского на английский язык.

перевод документов в Сан Францископеревод документов в Сан Франциско

 

DOC — Перевод на русский

The Share button will now show the visibility state of your doc when you mouse over it.

Если навести на нее указатель мыши, вы увидите, кому доступен текущий документ.

Anyone who learns the exact URL or web address of your doc will be able to see it.

Любой пользователь, знающий точный URL или веб-адрес документа, может просматривать его.

You can sort templates by popularity or rating, and by category or type of doc.

При необходимости отсортируйте их по популярности, оценке, категории или типу документов.

By default, you’re the owner of every doc you create and of every file you upload.

По умолчанию вы становитесь владельцем каждого создаваемого документа.

Set a doc to public if you want to make it publicly available to anyone.

Выберите эту настройку, чтобы открыть общий доступ к документу в Интернете.

Mouse over the doc name, and click the left arrow icon to get back to your Documents List.

Наведите курсор на название документа, а затем нажмите на значок со стрелкой влево.

Not sure how an editor or viewer got access to your doc in the first place?

Не знаете, как читатель или редактор получил доступ к вашему документу?

Invite other people to collaborate on a doc with you, giving them edit, comment or view access.

Общий доступ к презентациям и их редактирование совместно с друзьями и коллегами.

Google Docs has several different access options to a doc or file.

В Документах Google реализовано несколько вариантов доступа к документам и файлам.

Viewers and collaborators now show as colored squares in the upper right of your doc.

Читатели и соавторы будут обозначены цветными квадратиками в правом верхнем углу документа.

Someone with access to your doc changed their email display name.

Один из приглашенных пользователей изменил отображаемое имя электронной почты.

After that, Joelle doens’t see this doc within the shared collection.

После этого Мария больше не увидит этот документ в этой общей коллекции.

Insert a drawing into another doc typeDrawings › Tools

Создание рисунковРисунки › Создание, изменение и форматирование

Insert a drawing into another doc typeDrawings › Tools

О рисунках в Документах GoogleРисунки › Создание, изменение и форматирование

Another editor of your doc shared the doc with other people.

Один из редакторов вашего документа предоставил доступ другому пользователю.

You can control how many people have access to your doc by changing the visibility setting of the doc.

Управлять доступом к документу можно путем изменения его настроек видимости.

Click the Web clipboard menu that appears in the toolbar of your doc.

Откройте на панели инструментов документа меню Веб-буфер обмена.

An icon with two buildings means that your doc is publicly viewable to people in your domain.

Значок с двумя зданиями означает, что документ могут просматривать пользователи в вашем домене.

Embed a spreadsheet in a blog or webpageShare, publish, and embed › Publish or embed a doc

О рисунках в Документах GoogleРисунки › Создание, изменение и форматирование

Publishing your docsShare, publish, and embed › Publish or embed a doc

Публикация документовОбщий доступ, публикация и встраивание › Размещение и встраивание документа

Перевод документов в Екатеринбурге. Перевести документ на русский язык.


Бюро переводов «Пассо Аванти» предлагает перевод документов на русский язык в Екатеринбурге с 2008 года. За это время данной услугой воспользовались сотни компаний и тысячи частных лиц.


Существует огромное количество ситуаций, в которых вам может понадобиться официальный перевод документов (заверенный нотариусом, печатью бюро переводов или консульством). От подготовки документов для визы до оформления сделок за границей, перечень может быть очень широким, и в таком случае проще, удобнее и, конечно, надежнее заказать такую услугу в бюро переводов документов в Екатеринбурге, обладающем многолетним опытом.

Какие документы мы можем переводить с русского языка


Мы можем официально перевести с 50 иностранных языков на русский язык и обратно следующие документы:

  • дипломы, аттестаты, академические справки;
  • паспорта, загранпаспорта, водительские удостоверения;
  • свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе и прочие документы, выданные органами ЗАГС;
  • справки об отсутствии судимости, из банка, с места работы, учебы, места жительства;
  • доверенности, согласия на выезд ребенка за границу;
  • банковские выписки, договоры, соглашения;
  • военные билеты, трудовые книжки, пенсионные удостоверения;
  • налоговые декларации, справки 2-НДФЛ, 3-НДФЛ;
  • многие другие документы.

Заказать перевод документов в Екатеринбурге


Чтобы узнать точную стоимость перевода документа на русский язык и срок оказания услуги, направьте запрос нашим менеджерам прямо с сайта или по электронной почте. Мы оперативно предоставим всю необходимую информацию и обсудим удобный для Вас порядок действий. Обращаем внимание на то, что при заказе целого пакета документов в нашем бюро действуют специальные цены и скидки.


Оплатить наши услуги можно дистанционно, что позволит сэкономить время и максимально оперативно получить готовые документы с официальным заверением.


На все интересующие Вас вопросы наши специалисты могут ответить удобным для Вас способом: по телефонам 8 800 500 2061 или +7 (343) 2 478 178 , электронной почте или при личной встрече. Будем рады видеть Вас в числе наших довольных клиентов!

Переводы «doc» (En-Ru) на ABBYY Lingvo Live

The doc says I gotta become a new man.

Вон доктор хочет, чтоб я вышел отсюда другим человеком.

Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился

Кролик успокоился

Апдайк, Джон

© Перевод. Н. Роговская, 2009

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© John Updike, 1990

Rabbit At Rest

Updike, John

He said gaily to his wife, «Well, old thing, the doc thinks maybe we better have a little operation and get it over.

Потом весело сказал жене: — Знаешь, старушка, доктор говорит, что нам надо сделать пустячную операцию, и все пройдет.

Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / Бэббит

Бэббит

Льюис, Синклер

© Издательство «Художественная литература», 1959

Babbit

Lewis, Sinclair

© 2008 by Quill Pen Classics

The doc said it needn’t have been a frenzied attack, just that whoever did it wanted to make sure his victim was dead.

Док говорит, что это не было какое-то яростное нападение, просто тот, кто это сделал, хотел убедиться, что объект мертв.

Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердце

Растерзанное сердце

Робинсон, Питер

© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.

© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010

© ООО «Издательская группа «Аттикус», 2010 Издательство Иностранка

Piece Of My Heart

Robinson, Peter

© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.

‘If you want a kid, you’ll likely have one without any special help,’ the doc had said.

— Если вы хотите ребенка, у вас все получится без помощи специалистов, — продолжила доктор.

King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями

Мешок с костями

Кинг, Стивен

© 1998 Стивен Кинг

© 1999, АСТ

© перевод В. Вебера

Bag of Bones

King, Stephen

The details of all material events are given on the Company Internet site at http://www. kuzbassenergo. ru/invest/doc/fact/2007

Подробная информация обо всех существенных событиях приведена на Интернетсайте Общества http://www.kuzbassenergo. ru/invest/doc/fact/2007

© 2005-2011 JSC «Kuzbassenergo»

void print(Doc doc, PrintRequestAttributeSet attributes) prints the given document with the given attributes

Метод void print (Doc doc, PrintRequestAttributeSetattributes) распечатывает заданный документ doc с заданными атрибутами attributes.

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II — Advanced FeaturesХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программирования

Java 2. Том II. Тонкости программирования

Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари

© Издательский дом «Вильямc», 2002

© Prentice Hall, Inc., 2002

Core Java™ 2. Volume II — Advanced Features

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary

© 2002 Sun Microsystems, Inc.

“Yeah, like she couldn’t have doc’d it that way?

– Точно. Она же не могла так и записать, верно? Вот и придумала «навар».

Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смерти

Образ смерти

Робертс, Нора

© 2007 by Nora Roberts

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© Перевод. Н. Миронова, 2009

Creation In Death

Robb, J.D.

If your comments contain links to other files such as images (for example, diagrams or images of user interface components), place those files into subdirectories named doc files.

Если комментарии содержат ссылки на другие файлы, например, рисунки (диаграммы или компоненты интерфейса), поместите эти файлы в подкаталоги, начинающиеся словом doc.

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I — FundamentalsХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.

Java 2. Том I. Основы.

Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари

© Sun Microsystems, Inc., 2003

© Издательский дом «Вильямс», 2003

Core Java™ 2, Volume I — Fundamentals

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary

© 2001 Sun Microsystems, Inc.

They was already here when the doc and I pulled up.»

Когда мы с доком подъехали, они уже были здесь.

Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка

Чёрная метка

Корнуэлл, Патриция

© 2007, АСТ

© перевод А. Савинов

Black Notice

Cornwell, Patricia

© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.

«If you want to come back home, I wouldn’t use a lot of those words on the doc who treats your hands.»

– Если ты хочешь вернуться домой, я бы не советовала обращаться такими словами к врачу, который будет заниматься твоими руками.

King, Stephen / Lisey’s storyКинг, Стивен / История Лизи

История Лизи

Кинг, Стивен

Lisey’s story

King, Stephen

How lonely my people would be with Papa Doc as the only power in the land!

Каким одиноким чувствовал бы себя мой народ, если бы Папа-Док был единственной силой в стране.

Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты

Комедианты

Грин, Генри Грэм

© Издательство «ЛЕНИЗДАТ», 1985

The Comedians

Greene, Henry Graham

© Graham Greene, 1965, 1966

Course, we didn’t know that until Doc opened him up.

Док даже не успел усыпить тело.

Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья

Гостья

Майер, Стефани

© Н. Балашова, 2010

© Издание на русском языке AST Publishers

© Stephenie Meyer, 2008

The Host

Meyer, Stephenie

© 2008 by Stephenie Meyer

Wouldn’t have taken you for a poetry lover, Doc,’ Rebus combated.

— Никогда бы не подумал, что вы так хорошо знакомы с современной поэзией, профессор, — ухмыльнулся Ребус.

Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес

Музыка под занавес

Рэнкин, Иэн

© 2007 by John Rebus Limited

© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011

© ООО «Издательская группа Аттикус», Издательство «Иностранка» 2011

Exit Music

Rankin, Ian

© 2007 by John Rebus Limited

’ But he said she just stood there, counting nickels and dimes out of that knotted rag, and he came and gave her the two tickets and then he looked past her through the window and saw Uncle Doc and he knew who she was.

А она, значит, стоят, пяти — и десятицентовые отсчитывает из тряпицы; выдал он ей два билета, а потом глянул мимо нее в окошко, дядю Дока увидел и понял, кто она такая.

Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе

Свет в августе

Фолкнер, Уильям

© Издательство «Художественная литература», 1985

Light in August

Faulkner, William

© 1932 by William Faulkner

© renewed 1959 by William Faulkner

I expected I would find Doc already there, but I’d wait if I had to.

Я надеялась, что док окажется у себя, а если нет, я бы его дождалась.

Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья

Гостья

Майер, Стефани

© Н. Балашова, 2010

© Издание на русском языке AST Publishers

© Stephenie Meyer, 2008

The Host

Meyer, Stephenie

© 2008 by Stephenie Meyer

Перевод документов — Блог «Документ24»

Если вы уезжаете жить за границу, вам необходимо сделать легализацию российских документов, которая включает в себя перевод на иностранный язык. Казалось бы это самый простой шаг легализации, но для разных стран зачастую выполняется разный тип перевода. В этой статье разберём 5 типов перевода, которые выполняет компания Документ24:

Содержание:
1. Перевод документов без заверения
2. Перевод, заверенный бюро переводов
3. Нотариальный перевод
4. Аккредитованный перевод
5. Присяжный перевод
6. Вопросы о переводах документов
7. Услуги перевода документов

Обычный перевод документов

Такой вид подразумевает, что переводчик сделает перевод текста документа на иностранный язык без какого либо дополнительного заверения. Такой перевод не подходит для подачи в инстанции, клиенты обычно его заказывают только для себя, чтобы понять, что написано в документе, или если принимающая сторона не настаивает на наличии печатей на переводе.

Например, для составления доверенности часто берут шаблон у принимающей стороны, он как правило составлен на иностранно языке. Чтобы понимать какие формулировки указать в доверенности, делается обычный перевод. Или, другой пример, работодатель отправил вам контакт на иностранном языке, чтобы понимать, что именно вы подписываете, можно сделать обычный перевод.

Для обычного перевода отправлять сами документы к нам в офис не нужно, достаточно по электронной почте прислать сканы или фото в хорошем качестве. Готовый перевод мы также отправляем вам в электронном виде по email.

 

Перевод, заверенный бюро переводов

Такой вид представляет собой документ, переведенный переводчиком и заверенный нашей печатью. Обратите внимание, что все наши печати дублируются на английском языке, поэтому не требует дополнительного перевода печати и подписи. Используется при переводах для эвалюации диплома в WES, при переводе письма-запроса для Минздрава, при подаче документов в DHA UAE.

Нотариальный перевод

Перевод называется нотариальным не потому что его выполняет нотариус, а в связи с тем, что нотариус заверяет подпись переводчика. Сам же перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком. Нотариальный перевод является основным этапом при консульской легализации документов в такие страны как Египет, Катар, Китай, ОАЭ, Саудовская Аравия и другие страны с консульской легализацией, также он используется в ситуациях с двойным апостилем и для перевода иностранных документов для России.

Особенности выполнения нотариального перевода:

  • При нотариальном переводе документов перевести необходимо не только сам текст, но и все даты, подписи и печати, существующие на документе.
  • Заверять копии или переводы у ВРИО не желательно, так как в Минюст РФ в Москве может не оказаться образца подписи ВРИО. В этом случае они делают запрос в нотариат, поэтому проверка подписи ВРИО может занимать до месяца.
  • Перевод должен выполнить квалифицированный переводчик, имеющий опыт в переводе официальных документов.

Этапы оформления:

1. Сначала с документа снимается ксерокопия и заверяется у нотариуса. Все штампы, подписи, даты должны отображаться четко, не должно быть размытых элементов. Если документ рукописный, то требуется сделать технический набор текста. С этого момента оригинал уже не потребуется.
2. Переводчик Документ24 переводит нотариально-заверенную копию на необходимый язык. Выбор языка зависит от страны, в которую отправляются документы. Например, если документы нужны для посольства Египта или Арабских Эмиратов, то переводят их на арабский язык, если для Китая — на китайский. И так далее по аналогии. Какой язык в стране официальный, на такой и будут делать перевод. Переводят всю информацию, апостиль, все печати, подписи и даты и именно на нотариально-заверенную копию, чтобы была возможность сделать перевод подписи нотариуса.
3. После того, как перевод будет готов, переводчик самостоятельно относит документы нотариусу и тот заверяет подпись переводчика на документе. Переводчик подписывает свой перевод при нотариусе, таким образом нотариус убеждается, что это сделал именно он, а не кто-то другой. Иногда нотариус требует подтверждение соответствующего образования (диплом переводчика, лингвиста).

Если раньше документы на легализацию принимали только при условии, что копия документа и перевод будут заверены одним нотариусом, то теперь нотариусы могут быть разными. Поэтому, это облегчает жизнь тем, кто не хочет отправлять оригиналы документов в Москву. Из регионов достаточно отправить ксерокопии документов, заверенные нотариусом. Если вы находитесь в Москве, вам достаточно привести документы в наш офис и мы вернем вам оригиналы в тот же день. Сделать заказ.

Аккредитованный перевод

Аккредитованный перевод — это перевод, выполненный переводчиком, аккредитованным при консульстве или посольстве той страны, для которой вы готовите документы. Аккредитованные переводчики, в отличие от присяжных, находятся в России, и их перевод необходимо заверять в консульстве. Аккредитованный перевод выполняется для Болгария, Италии, Турции. 

Этапы оформления:
1. Передаём документы аккредитованному переводчику для выполнения перевода.
3. Заверяем перевод в консульстве.

На образце ниже показан аккредитованный перевод доверенности для Италии.

Присяжный перевод

Это перевод, выполненный присяжным переводчиком непосредственно в той стране, в которой будут использоваться документы. Присяжные переводчики проходят специальную аттестацию, сдают экзамены по стандарту оформления переводов и дают присягу в суде о том, что они будут правильно и достоверно переводить документы. Самые распространенные страны с присяжным переводом это Австрия, Бразилия, Германия, Нидерланды, Турция.

На образце ниже представлен присяжный перевод для Нидерландов.
  

Вот еще один пример присяжного перевода: перевод, заверенный итальянским судом.
  

Вопросы о переводах документов

  1. Скажите, могу ли я самостоятельно выполнить перевод своего документа и заверить его у нотариуса. Я в совершенстве владею английским и переведу не хуже любого переводчика.

    Если у вас просят обычный перевод, вы можете сделать его сами. Но если требуется сделать легализацию, то придется обратиться в специализированное бюро переводов для выполнения нотариального перевода. Дело в том, что даже если у вас есть диплом переводчика, вы не можете делать перевод своих документов, так как нотариус откажется заверять такой перевод. Недавно у нас был похожий случай. Моя коллега хотела перевести свои документы и заверить их у нотариуса. Но он отказал, объяснив что перевод в этом случае может быть некорректным, так как переводчик в этом случае является заинтересованным лицом и может исказить данные. Вы можете сделать нотариальный перевод любых документов, кроме своих.

  2. Добрый день, уважаемый эксперт. Мне нужно срочно сделать легализацию свидетельства о рождении для сына. Но сейчас мы живем в Египте, могу ли я тут заказать нотариальный перевод и отправить вам на легализацию?

    Нет, для легализации документов в России требуется предоставить нотариальный перевод, заверенный именно российским нотариусом. Минюст РФ не принимает переводы с иностранным заверением. Отправьте в Москву оригиналы документов через курьерскую службу, мы сами сделаем нотариальное заверение и перевод, а также пройдем все этапы консульской легализации.

  3. Требуется заверить свидетельство о государственной регистрации права собственности, полученное в Абу-Даби. Мне нужно предоставить этот документ в налоговую в России. Возможно ли сделать только нотариальный перевод с арабского на русский?

    Нет, чтобы в налоговой приняли ваше свидетельство без лишних вопросов, в первую очередь нужно сделать консульскую легализацию для России, то есть свидетельство должно быть заверено российским консульством в ОАЭ. Как именно это делается уточняйте у сотрудников консульства. Что касается перевода на русский язык, то в вашем случае правильней сделать его там же в Эмиратах.

  4. Для российского банка нужен перевод загранпаспорта на русский язык. Банк требует перевести все страницы паспорта. В чем заключается сложность: в паспорте стоит очень много отметок о посещении других стран, визы, печати и штампы на разных языках (порядка 10 страниц), там есть и белорусский текст, и английский, и польский, и китайские иероглифы и т.д. Как перевести такой документ? С каждого языка по отдельности?

    Нет, нанимать переводчика для перевода каждого штампа в паспорте не нужно. Это слишком затратно и занимает много времени. Сейчас я покажу вам как сделать перевод так, чтобы не переплачивать переводчикам, и чтобы его в итоге приняла принимающая сторона. Что касается первой страницы паспорта и страницы прописки, с этим вопросов обычно не возникает. Перевод выполняется с одного языка, в данном случае, белорусского на русский язык. Далее идут страны со штампами, которые переводятся как на образце ниже. Обратите внимание, что в переводе не пишется ни дата проставленного штампа о пересечении границы, на название аэропорта. Указывается только количество штампов.

    Таким образом получается, что перевод 10 страниц умещается на трех переводческих страницах + страница с нотариальным заверением:
        
    Особенности перевода загранпаспорта на русский язык:
    – Перевод выполняется с основного языка, на котором выдан паспорт.
    – В переводе указывается каждая страница паспорта.
    – Пустые страницы не переводятся с указанием “нет информации”
    – Штампы о пересечении границ не переводятся, пишется только количество штампов.
    – Иностранные визы тоже не переводим, пишем название и номер визы.

  5. Здравствуйте. Мне нужно легализовать для ОАЭ грузинское удостоверение, но оно на грузинском языке. Вы можете сделать перевод с грузинского на арабский?

    Теоретически мы можем сделать перевод с грузинского сразу на арабский язык, но для легализации он всё равно не подойдёт. Дело в том, что консульская легализация подразумевает снятие нотариальной копии документа, а российский нотариус заверить копию с удостоверения, полностью составленного на иностранном языке. В этом случае мы выполним два этапа перевода:
    1. Сначала нотариальный перевод с грузинского языка на русский.

    2. Затем нотариальный перевод с русского языка на арабский.

    3. После чего выполняем стандартную процедуру консульской легализации в Минюст, МИД и посольстве ОАЭ.

Услуги перевода документов

Не пытайтесь переводить документы самостоятельно или у знакомых. Обращайтесь в специализированное бюро переводов Документ24. Преимущества перевода документов в нашей компании:

  • Только опытные дипломированные переводчики.
  • Выполнение перевода любой сложности за 1-2 дня.
  • Мы знаем все требования к переводу документов для посольств разных стран.
  • 100 % гарантия, что ваши документы примут в другой стране.

  

Гульназ
Ахмадуллина

Эксперт по легализации документов

Короткая ссылка на статью: https://blog.document24.ru/?p=114

Как перевести с английского на русский

В этом уроке я покажу, как перевести с английского на русский. Мы научимся переводить текст, документы, сайты, картинки. Рассмотрим бесплатные онлайн сервисы, браузерные расширения, программы для компьютера и телефона.

 

На компьютере

Как перевести текст

Для этого способа нужно иметь стабильное интернет соединение, и любой установленный на компьютер браузер. Я буду показывать все действия в Google Chrome, в других браузерах все действия аналогичны.

Яндекс Переводчик

1. Для перехода нажмите на ссылку:  translate.yandex.ru

2. Выделите и скопируйте английский текст с любого источника (используйте сочетание клавиш CTRL С для быстрого копирования).

3. Вернитесь на главную страницу сайта.

  • В поле исходного текста установите «английский язык».
  • В поле язык перевода выберите «русский язык».

4. Вставьте или напечатайте текст в поле исходного текста (используйте сочетание CTRL V для быстрой вставки). Справа автоматически появится перевод на русский язык.

5. Для уточнения другого значения английского слова, дважды щелкните по нему, в нижнем окошке появятся дополнительные варианты.

Google Переводчик

1. Откройте страницу: translate.google.com

2. Установите английский язык исходным, русский для перевода.

3. Вставьте или напечатайте английский текст в левую колонку, в правой автоматически появится переведённый текст.

4. Чтобы узнать другое значение слово, выделите его, в нижней правой колонке автоматически появится несколько вариантов перевода слова.

Babylon Translator

1. Для перехода на сайт кликните по ссылке: perevodchik.babylon-software.com

2. В пункте «Язык оригинала» установите английский, в пункте «Язык перевода» выберите русский.

3. Напечатайте или вставьте английский текст в первую колонку и нажмите кнопку «Перевести».

4. В правой колонке вы увидите готовый русский текст.

В интернете существуют и другие сервисы для переводов. Принцип у всех идентичен, нужно ввести исходный английский текст, щелкнуть по соответствующей кнопке, и вы увидите готовый перевод.

Список дополнительных онлайн сайтов для переводов.

Как перевести слово

Вы можете столкнуться с ситуацией, когда некоторые слова или выражения будут иметь техническое или специфическое значение. Для этих целей могу порекомендовать вам два отличных сервиса, в котором собрана огромная база для профессионального перевода.

Multitran

1. Для перехода на сайт нажмите по ссылке: multitran.com

2. Установите в первом переключателе английский язык, во втором русский и напечатайте нужное слово или выражение в текстовое поле.

3. Кликните по кнопке «Поиск», откроется множество значений перевода слова по конкретной тематике и связанные примеры.

Abby Lingvo

1. Сайт можно открыть по адресу: lingvolive.com/ru-ru

2. Установите нужные языки, напечатайте слово или фразу в соответствующее поле и нажмите кнопку «Перевести».

3. Откроется перевод слова с подходящими примерами.

Как перевести документ

Выполнить перевод документов можно в Яндексе и Google переводчиках. Для этого нужно перейти на главную страницу, щелкнуть на вкладку:

1. В Яндексе «Документ», кликнуть кнопку «Загрузить».

2. В Google «Документы», кликнуть кнопку «Выбрать на компьютере».

3. Установить нужные языки и выбрать на компьютере документ для перевода.

4. Автоматически откроется переведенный документ.

Как перевести сайт

В этом разделе я покажу как можно выполнить перевод сайта с английского на русский. Обратите внимание, что некоторые области переводчик не всегда сможет перевести, их нужно будет переводить вручную одним из показанных выше способов. Все примеры мы рассмотрим в популярных веб браузерах.

Google Chrome

1. Откройте любой англоязычный сайт.

2. В правом углу адресной строки будет значок переводчика, щелкните по нему.

3. Подтвердите действие кликнув на кнопку «Перевести».

4. Готово, сайт переведен на русский язык.

Яндекс.Браузер

1. Перейдите на страницу с английским текстом.

2. Щелкните по значку переводчика в правой области адресной строки и подтвердите действие кликнув «Перевести».

3. Отлично, страница отобразилась на русском языке.

Mozilla Firefox

В Firefox по умолчанию не установлен плагин для переводов, но его можно установить вручную.

1. В главном окне нажмите на значок «три точки», откройте «Дополнения».

2. В поле поиска напечатайте «Google Translator for Firefox» и нажмите «Enter».

3. Установите найденное расширение щелкнув кнопку «Добавить в Firefox».

4. Готово, можно приступить к переводу англоязычного сайта, щелкнув правой кнопкой мышки выбрав «Перевести эту страницу с помощью Google».

Opera

Для Opera также необходимо установить специальное расширение для выполнения переводов веб страниц.

1. Запустите Opera, нажмите на значок «О», в меню щелкните «Расширения – Загрузить расширения».

2. В поле «Поиск дополнений» введите «Google Translate» и нажмите «Добавить в Opera».

3. После установки в контекстном меню у вас появится новый пункт, с помощью которого можно перевести страницу на русский.

Как перевести картинку, фотографию

Принцип точно такой же, как и перевод документов. Лучше всего с этой задачей справляется Яндекс.

1. Перейдите по адресу: translate.yandex.ru/ocr

2. Кликните по пункту «Выберите файл» и загрузите картинку.

3. Картинка отобразится в главном окне, нажмите в область, которую хотите перевести.

4. Яндекс попытается распознать и перевести текст на картинке, и автоматически отобразит его на русском языке.

Как перевести при помощи расширений

Помимо Google и Yandex существуют и дополнительные расширения для переводов в браузерах, которые я покажу в этом разделе. Примеры рассмотрим в Google Chrome.

ImTranslator

ImTranslator – это расширение позволяющее выполнять переводы с помощью нескольких сервисов: Google, Microsoft, Yandex и собственного.

1. Для загрузки и установки перейдите по ссылке.

2. После успешной установки в контекстном меню у вас будет новый пункт, с помощью которого можно как перевести страницу целиком, так и отдельно выделенное слово.

3. Если щелкнуть по значку расширения в правом углу браузера, откроется меню ImTranslator, в котором можно переводить как отдельные слова, так и предложения в разных сервисах.

Reverso Context

Reverso Context – еще одно отличное расширение, которое хорошо справляется с переводами и заслуживает нашего внимания.

1. Загрузить и установить расширение можно  по адресу.

2. После установки выделите нужный текст, у вас подсветится иконка «Reverso Context», щелкнув по ней откроется перевод.

Программы переводчики

В этом разделе мы рассмотрим специальные компьютерные программы, которые придут к вам на помощь, если вам будет неудобно использовать браузер. Я покажу несколько бесплатных, в конце посоветую пару профессиональных платных программ.

QTranslate

QTranslate – одна из лучших бесплатных программ, включающая в себя множество сервисов для перевода таких как Google, Microsoft, Promt, Babylon, Yandex и другие.

1. Загрузить и инсталлировать QTranslate можно по адресу: quest-app.appspot.com

2. После запуска, скопируйте текст или напечатайте слово в верхнее поле программы.

3. Нажмите кнопку «Перевести», в нижнем окошке появится переведенный текст.

По умолчанию программа автоматически определяет язык перевода, если это не произошло, его можно установить вручную. Для этого в первом переключателе установите «English» как исходный язык, во втором «Russian» как язык перевода.

4. Переключаясь по нижним вкладкам можно выбирать сервисы переводчики, просматривать интересные варианты, и выбрать лучший по смыслу перевод.

Dicter

Dicter одно из самых простых бесплатных приложений для переводов, в котором задействуется сервис Google Translate. Позволяет переводить тексты как в окне приложения, так и автоматически выделив текст.

1. Загрузить Dicter можно по ссылке: www.dicter.ru

2. После запуска установите английский язык исходным, русский переводимым.

3. Напечатайте любое предложение на английском, щелкните кнопку «Перевести».

4. Откройте любой документ, или сайт, выделите текст, и зажмите сочетание клавиш «CTRL ALT», приложение автоматически активируется и покажет перевод.

GoldenDict

Огромной плюс данной программы, в том, что ей можно пользоваться на компьютере без подключенного интернета. По умолчанию в программе присутствуют два англо-русских словаря, которых вполне достаточно для переводов стандартных текстов.

1. Загрузить и установить программу можно на сайте: goldendict.org/download.php

2. После запуска можете напечатать слово или фразу в соответствующее поле, GoldenDict вам покажет разные варианты переводов с примерами.

Multitran

Автономный словарь Multitran доступен в двух редакциях в демо версии и полной, которую нужно купить. Демо версии будет вполне достаточно в большинстве случаев, т.к. в его базе хранится около 1000000 терминов. Плюс данного переводчика, в том, что он работает без подключения к интернету, в нём собрано огромное количество профессиональных терминов. Если вы планируете заниматься профессиональным переводом рекомендую рассмотреть данную программу.

1. Загрузить и установить Multitran можно с официального сайта: www.multitran.com

2. После запуска напечатайте слово или фразу в поисковое поле и нажмите клавишу «Enter».

3. Откроется перевод и варианты, связанные с вашим запросом.

Abby Lingvo

Профессиональный переводчик от компании Abby, является платным решением. Можно загрузить и испробовать пробную версию на 14 дней с полным функционалом, после вам нужно будет купить или удалить программу. Программа включает в себя огромное количество иностранных словарей и терминов, работает без подключения к интернету, и не заменима для профессиональных переводчиков. Загрузить и воспользоваться пробной версией можно на официальном сайте: lingvo.ru

В дополнении к сказанному могу порекомендовать попробовать отличные программы переводчики:

На мобильном устройстве

На мобильном устройстве выполнить перевод можно через рассмотренные выше онлайн сервисы и специальные приложения. Мы с вами вкратце рассмотрим все популярные сервисы, затем перейдем к приложениям.

Через веб браузер

1. Открываем мобильный браузер, я воспользуюсь Google Chrome.

2. Переходим на сервис translate.yandex.ru, устанавливаем английский язык исходным, русский переводимым.

3. Печатаем слово или предложение в верхнем текстовом блоке, в нижнем автоматически получаем русский текст.

Дополнительно можно выполнить перевод по фото или голосом.

4. Открываем переводчик translate.google.com, аналогично выбираем нужные языки.

5. Набираем, говорим или вставляем английский текст в верхний блок, в нижнем автоматически получаем русский перевод.

6. Принцип работы в других онлайн переводчиках идентичен. Нужно выбрать языки, напечатать текст, и получить результат.

Вы самостоятельно можете просмотреть следующие сервисы:

Через приложения

Google Chrome

В браузере Google есть встроенный переводчик, с помощью которого можно автоматически перевести веб страницу на английском языке. Для этого достаточно нажать на кнопку «Русский» в нижнем углу экрана.

Яндекс.Браузер

В Яндекс.Браузере для перевода нужно нажать на значок «три точки» в правом углу экрана и выбрать пункт «Перевести страницу».

Google Переводчик

1. Загрузить и установить приложение можно в магазине Google Play.

2. После установки выберите языки и введите текст, в нижнем окне появится перевод.

Дополнительно в приложении вы сможете выполнять переводы через камеру, рукописный ввод и голосовые команды.

3. Чтобы приложение могло работать в офлайн режиме, нажмите на значок «три точки», в меню откройте «Перевод офлайн» и загрузите словари.

Яндекс.Переводчик

1. Приложение доступно в магазине Google Play.

2. Запустите Яндекс, установите нужные языки, напечатайте текст и получите готовый перевод.

Бонусом у вас будет возможность переводить текст по фото и голосом.

3. Для работы в автономном режиме вам дополнительно понадобится активировать офлайн режим и загрузить словари в настройках.

Переводчик Microsoft

Еще одно отличное приложение доступное в магазине Google, в котором собраны все необходимые функции, такие как перевод по фото, голосом, текстом.

В приложение встроен неплохой разговорник, в котором собраны популярные темы на все случаи жизни.

Lingvo Mobile

Напоследок советую вам установить и попробовать электронный словарь Lingvo.

По умолчанию словарь устанавливается без словарей, для их установки в окне программы откройте настройки (значок три пунктира), в разделе «Словари» нажмите на «Все».

В бесплатной версии можно установить несколько словарей, остальные нужно будет покупать, на мой взгляд бесплатных словарей зачастую хватает для переводов большинства слов и фраз.

Автор: Илья Курбанов
Редактор: Илья Кривошеев

Услуги русского перевода в Нью-Йорке

Сертифицированный перевод с английского на русский

Если ваш документ составлен на русском языке и вам необходимо использовать его в Соединенных Штатах, вам понадобится кто-то, кто переведет документ с русского на английский и предоставит вам подтверждение, чтобы ваш документ был принят иммиграционными властями, университетами. где вы собираетесь учиться, банки, суды или медицинские учреждения. Таким образом, если у вас есть:

— Свидетельство о рождении, браке или смерти
— Российский академический диплом, стенограмма, академическая справка, описание курса
— Справка о несудимости
— Справка ФБР о проверке биографических данных
— Справка из учебного заведения или работодателя
— Справка из российского банка
— Русский Финансовые отчеты
— Российские налоговые декларации
— Российские банковские выписки и квитанции
— Российская книга трудоустройства
— Российская военная карточка / книга
— Российская карта медицинского осмотра или книга прививок
— Российский паспорт
— Российские водительские права
— Решение о расторжении брака Русский
— Решение об изменении имени на русском языке
— Российские судебные документы

или любой другой личный документ, который был составлен в США и вы хотите представить его в России, в российское консульство или в стране, где говорят на русском языке (например, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Литва, Латвия или Эстония), вы должны перевести это с английского на русский и получить штамп апостиля на документ, а также на заверенный перевод.Однако частные лица не могут предоставить вам заверенный перевод. Таким образом, наше бюро переводов на русский язык в Нью-Йорке, Бруклин, — это то место, где вам нужна помощь!

Русский перевод деловых документов

В течение последних нескольких десятилетий рынки русскоязычных и русскоязычных стран интенсивно расширялись за счет компаний США, ищущих выгодные возможности партнерства и полезного сотрудничества с иностранными компаниями.

Многие корпорации США с трудом открывают дополнительные офисы и строят свои предприятия в странах бывшего СССР и стремятся подписать деловые соглашения с потенциальными партнерами в России.С другой стороны, многие ценные российские товары, оборудование, услуги и инновационные идеи неизвестны за пределами русскоязычного мира. Если бы им пришлось конкурировать на мировой арене, большинство этих продуктов и услуг вышли бы в ранг своих глобальных конкурентов, и английский язык был бы единственной проблемой, сдерживающей их.

Независимо от того, связана ли ваша рыночная ниша с экономикой, финансами, медициной, юриспруденцией, технологиями или любой другой областью, наши переводчики выполнят любой тип перевода с английского на русский язык, предоставив вам качественные услуги сертифицированного перевода.Наши профессиональные переводчики справятся со всем, от внутренних документов и свидетельств о регистрации, договоров и соглашений, протоколов и меморандумов, лицензий и страховых полисов до рекламных материалов и локализации программного обеспечения. Мы также можем получить апостиль на любом из ваших корпоративных документов и подготовить их в соответствии с международными правовыми нормами и правовыми нормами страны, в которой вы собираетесь вести свой бизнес.

Перевод юридических документов на русский язык

Независимо от того, являетесь ли вы физическим лицом, которому необходимо перевести с русского языка решение суда, судебного решения, повестки или жалобы, или юридическим лицом, которое ищет русский перевод иностранных статуй, статей закона, соглашений о конфиденциальности или экспертных заключений, наши переводчики, которые являясь экспертами в юридической сфере, мы рады предложить вам лингвистические знания наших профессиональных русских переводчиков, а также обширный опыт перевода юридических документов с русского на английский и наоборот.Когда речь идет о переводе юридических документов на русский язык, важно, чтобы эту задачу выполняли профессионалы, разбирающиеся в правовой среде США и России. Если вам нужно перевести российские законы или постановления на английский язык или юридическую документацию с английского на русский, крайне важно нанять русского переводчика, который знаком с юридическими терминами и фразами. В противном случае перевод может быть ненадежным, вводящим в заблуждение и вызвать серьезные проблемы.

Технический перевод с русского

В настоящее время многие предприятия в США, особенно в Нью-Йорке, закупают техническое оборудование, машины и устройства в странах Содружества Независимых Государств.Следовательно, руководства пользователя, технические спецификации или патенты требуют перевода с русского на английский. Однако технический перевод с русского языка должен выполняться только русским переводчиком с большим опытом работы в области науки и техники, глубоким знанием технической терминологии и, конечно же, знанием русского и английского языков.

Наши русские переводчики

Если вы ищете кого-нибудь для перевода документов с русского на английский, то Apoling Solutions — это то место, которое вы можете рассмотреть для найма для оказания профессиональной помощи в переводе, потому что наши русские переводчики:

  • специалистов, имеющих ученые степени на переводимых ими языках
  • не только свободно владеют устным языком, но и являются профессиональными редакторами.
  • опытных специалиста, прошедших различные тесты, прежде чем им будет поручено какое-либо задание
  • сертифицированы Американской ассоциацией переводчиков.
  • обладают глубоким пониманием отрасли (экономика, технологии, право, медицина, бизнес, финансы и т. Д.)) что они переводят

Пожалуйста, свяжитесь с нашим бюро переводов в Бруклине, Нью-Йорк, чтобы узнать лучшие расценки на перевод с русского на английский и договориться о ценах! Мы также можем доставить перевод в тот же день за небольшую дополнительную плату!

Услуги по переводу документов на русский язык

УСЛУГИ ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ

Мы — Novatia translations, мы предоставляем услуги присяжного перевода документов на русский язык, услуги заверенного перевода документов и услуги нотариального перевода документов на русский язык.

С момента установления дипломатических отношений между Нигерией и Советским Союзом 25 ноября 1960 года между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Нигерия установились дружеские и партнерские отношения. Дипломатические отношения способствовали дружеским отношениям и общению между гражданами этих стран на разных уровнях. Деловые визиты, туризм, образование и даже иммиграция создали потребность в поездках между этими штатами. Таким образом, для решения проблемы коммуникации, которая может возникнуть, необходимо, чтобы соответствующие официальные документы лица были переведены на официальный язык предполагаемой страны посещения.Что такое перевод документа?

Перевод документа — это профессиональный перевод с одного языка на другой. Профессиональные переводчики переводят документы с английского на любой другой язык, который может потребоваться вашей целевой аудитории. Перевод может быть применен к любой форме документа, будь то материальный документ, такой как письма и руководства, или какой-либо носитель, такой как веб-сайты, аудиозаписи, видеозаписи или электронные письма.

ГДЕ МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПЕРЕВОДОМ ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ?

Перевод документов может использоваться в различных секторах, таких как бизнес, финансы, информационные технологии, телекоммуникации, машиностроение, фармацевтика, нефть и газ, а также во всех других секторах.

ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКИХ РУССКИХ ДОКУМЕНТОВ

Перевод документации требуется, когда есть что-то, что нужно описать, проинструктировать, отрегулировать, запатентовать, представить, сообщить или сертифицировать. Итак, если у вас есть патент, диплом, свидетельство о браке, паспорт, протокол судебного разбирательства, претензия или любой другой юридический документ, вам потребуются услуги перевода юридических документов.

ПЕРЕВОД БИЗНЕС-РУССКИХ ДОКУМЕНТОВ

У вас есть контракт, отчет об оценке маркетинга, текст для продвижения бренда или отчет о продажах? Для ваших нужд вам понадобятся услуги по переводу деловых документов.

ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ РУССКИХ ДОКУМЕНТОВ

Для документов, сообщающих о диагнозе человека или описывающих процедуру лечения пациента или программу здравоохранения, требуется услуга перевода медицинских документов.

ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ

Есть ли у вас документы для перевода с английского на русский по технике, технологии, науке или строительству? Требуется перевод технической документации. Есть еще много областей и секторов перевода документов, где можно использовать перевод документов.Это может быть для путешествий или образовательных целей.

РАЗЛИЧНЫЕ ВАРИАНТЫ КВАЛИФИКАЦИИ В ПЕРЕВЕДЕННОМ ДОКУМЕНТЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ

Служба сертифицированного русского перевода — обычно вам потребуется этот уровень услуг, если ваш перевод будет использоваться официальной неправительственной организацией, такой как университет, работодатель или страховая компания,

Нотариально заверенный перевод на русский язык — Официальным государственным организациям (кроме Министерства внутренних дел) и юридическим лицам обычно требуется нотариально заверенный перевод.Нотариальное заверение является более формальным процессом, чем заверение, и подтверждает подлинность перевода.

Юридический перевод на русский язык / апостиль — Апостиль — это сертификат, подтверждающий происхождение публичного документа, выданный органом, назначенным страной, в которой документ был выдан.

Услуги присяжного русского перевода — Присяжный перевод может потребоваться для официальных документов, предназначенных для использования за границей в суде

ПОЧЕМУ МЫ ДОЛЖНЫ УПРАВЛЯТЬ ВАШИМ БИЗНЕСОМ?

Какие преимущества дают наши услуги перевода?

Ресурсы : Воспользовавшись услугами Novatia Translations Limited, вы получите доступ к огромному количеству высококвалифицированных профессиональных лингвистов.У нас есть опытные переводчики, которые специализируются в определенных областях, таких как юридические, маркетинговые, веб-сайты или медицинские переводы, и обладают опытом и обширными знаниями о нашей клиентской базе и рынке.

Эффективность: Часто текст, который необходимо перевести на новый язык, необходимо сделать к определенному времени. Работа с нашей командой позволяет вам быть спокойным, зная, что все будет переведено эффективно, и вам не придется беспокоиться о том, что переведенные документы задерживаются или не доставлены в срок.

Обширное понимание языка : Хотя слишком многие компании и организации совершают ошибку, полагаясь на двуязычного любителя или машину для выполнения своей работы по переводу, этого не должно быть и не должно быть. Из-за плохих услуг перевода вы подвергаете себя огромному риску остаться с плохо выполненным проектом. Часто, когда вы полагаетесь на машину для перевода, язык не может быть переведен правильно, что затрудняет или делает невозможным понимание вашей целевой аудитории вашего сообщения.Нанимая нас, вы избегаете этой пагубной ошибки и можете с уверенностью знать, что ваши документы переведены правильно.

Точность: Это в некоторой степени связано с вышеупомянутым пунктом, однако заслуживает отдельного абзаца. Точность — это то, на что нельзя рисковать, когда речь идет о переводе медицинских текстов, юридических текстов, маркетинговых текстов или любого другого текста. Мы не просто переводим язык, мы следим за тем, чтобы все было написано правильно с точки зрения пунктуации, грамматики, орфографии, символов и других факторов.

Понимание культуры: Поистине исключительный профессиональный переводчик — это не только двуязычный или лингвист. У нас есть все необходимые характеристики и навыки, необходимые для хорошего перевода, в дополнение к глубокому пониманию культурных различий, связанных с языком. Как правило, наша команда переводчиков является носителем языка, на который переводят ваш текст, поэтому они хорошо знают все культурные различия и учтут их при переводе.

Наша команда гордится своей аутентичностью, надежностью, конфиденциальностью, эффективностью и справедливой системой ценообразования. Обладая необходимой информацией о переводе, мы уделяем внимание деталям и понимаем, насколько необходимо передать содержание переводимых документов. Novatia Translations Limited гарантирует лучшее из предлагаемых услуг, и мы гарантируем, что ведем ваш бизнес должным образом.

Нотариальный перевод паспортов, дипломов и других документов

  1. Visa House
  2. Нотариальный перевод

Придание иностранному документу юридической силы для подачи в органы власти Российской Федерации осуществляется в 2 этапа:

  • Профессиональный переводчик переводит документ.
  • Нотариус удостоверяет подлинность подписи этого лично известного ему переводчика.

Конкретные типы документов (например, учредительные соглашения, правила, ордер и т. Д.) Заверяются наличием апостиля (для документов, выданных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию) или легализацией в соответствующем консульстве (для документов, выданных в странах которые не подписали Гаагскую конвенцию).

Список стран, для которых достаточно свидетельства российского нотариуса.

Список государств, с которыми Российская Федерация заключила соглашения о правовой помощи, предусматривающие отмену легализации.

В особых случаях некоторые типы документов (например, свидетельство о рождении, смерти, браке и т. Д.) Не требуют нотариального заверения, их достаточно заверить печатью бюро переводов или уполномоченной организации.

Перевод печатается на отдельном листе (листах), прикрепляется к оригиналу или копии документа, прошнурован, подписан и проштампован нотариально с указанием точного количества листов.

Visa House предоставляет услуги по переводу и нотариальному заверению всех видов документов со всех иностранных языков.

В большинстве случаев не требуется, чтобы представлял исходный документ . На нашем сайте вы можете сделать заказ онлайн , прикрепить отсканированную копию документа (или отправить по электронной почте) и произвести оплату.

Вы можете забрать нотариально заверенный перевод в течение 2 рабочих дней в нашем офисе или заказать доставку курьером по Москве или экспресс-почтой.

Дополнительно вы можете заказать необходимое количество нотариально заверенных копий переведенных документов.

Если у вас уже есть перевод документа и вам нужно только его нотариальное заверение, то этот документ подлежит предварительной проверке нашим редактором-переводчиком. Стоимость этого заказа снижена.

Стоимость нотариального перевода

Все налоги включены. Выберите валюту

долларов США.

дней

дней

Документ Время обработки Цена
Паспорт 2 нед. 30
Аттестат 2 р. Дн. 35
Свидетельство об образовании с апостилем 2 р. Дн. 40
Свидетельство о браке 2 р. Дн. 35
Свидетельство о рождении 2 нед. 35
Другой документ 2 р. Дн. из 40

Услуги профессионального русского перевода для ваших проектов

Найти профессиональные услуги русского перевода в наши дни непросто, несмотря на то, что есть много разных вариантов, из которых люди могут выбирать.Интернет предлагает множество полезных советов, но для того, чтобы они были эффективными, человек должен иметь четкое представление о том, чего он хочет и в чем нуждается. Русские переводы сложны: они влекут за собой тщательный процесс адаптации текста на этот язык или с него, и лишь некоторых людей можно назвать настоящими экспертами в этой задаче.

В TheWordPoint работает профессиональная команда с такими людьми: они могут обрабатывать любые запросы и имеют многолетний обширный опыт. Независимо от того, нужна ли вам помощь с вашим бизнес-проектом, личной задачей, книгой или видео, вы можете быть уверены, что мы предоставим ее вам на самом высоком уровне.

Что включает в себя наша служба перевода с английского на русский?

Чтобы найти лучшее агентство, которое могло бы удовлетворить все ваши потребности, вы должны создать список с конкретными требованиями. Какой у вас проект? Какую услугу вы ищете? Как только вы со всем определились, начинайте читать предложения каждой компании. Информация — это сила, поэтому она поможет вам принять правильное решение. Вот что вы можете найти с помощью TheWordPoint.

Локализация

Для проектов, требующих более тонкого подхода, есть профессиональные услуги по локализации.Например, веб-сайт, наполненный интересным специализированным контентом, может отлично выглядеть в исходном виде, но когда он будет переведен на другие языки, он может быстро потерять всю привлекательность. Такая работа должна быть творческой, при этом русские переводчики должны сохранять анекдоты, термины, игру слов и двусмысленность. У нас есть специалисты по локализации во многих отраслях, поэтому наши клиенты могут получить желаемый сервис.

Транскрипция видео и аудио

Многим людям требуется помощь в адаптации видео- или аудиоконтента.У некоторых из них проблемы со слухом, и читать легче; другие планируют делиться рекламой с международными рынками, поэтому они надеются на качественную адаптацию своих видео. В TheWordPoint есть все эти службы на русском языке — просто спросите, какая из них вам нужна.

Голос за кадром

Иногда просто перевести видео недостаточно. Многие наши клиенты хотят озвучить своих персонажей или актеров, причем не одного, а сразу нескольких. Например, российский бизнесмен может захотеть продвигать свое видео не только в США, но и в Европе, поэтому в дополнение к русскому переводу ему потребуется услуга озвучивания.Мы создадим для вас звуки на английском, русском, немецком и т. Д., Выбрав сотрудников с подходящими голосами и безупречным произношением.

Корректура

TheWordPoint всегда усердно работает над совершенствованием своих услуг по переводу на русский язык. Даже лучшие специалисты допускают технические ошибки, не говоря уже о людях, которые не привыкли выполнять эти задачи. Если вы уже прошли языковую адаптацию самостоятельно или наняли человека, которому не полностью доверяете, вы можете не уверены в результатах. Что делать, если есть грамматические ошибки? Что, если содержание было неправильно переведено в какой-то момент и запутало вашу аудиторию? С нами это не будет проблемой: выберите наши варианты корректуры и сделайте свой текст максимально безупречным.

Сертифицированные услуги русского перевода для любой отрасли

За годы, которые мы потратили на цементирование, мы сотрудничали со многими разными людьми, компаниями, а также организациями. Мы создали команду из замечательных специалистов в различных отраслях, что позволяет им помогать клиентам независимо от их требований. Мы охватываем каждую отрасль, предоставляя точный перевод для каждой из них. Вот шесть основных секторов, на которых сосредоточено большинство наших сотрудников.

  • Юридический. Юридическая работа чрезвычайно распространена, но не менее мучительна. Только опытная русская переводческая компания может выполнять юридические заказы, поскольку в большинстве случаев они требуют печати подлинности, глубоких знаний уникальной терминологии, терпения и понимания отрасли. Переводчики TheWordPoint подходят под это описание: они делают тщательную работу, признанную в каждой стране на официальном уровне.

  • Медицинский. Перевод медицинских документов — еще один частый вид заказов, которые делают многие клиенты.В наши дни сектор здравоохранения находится в состоянии шума, поэтому тонны файлов циркулируют между медицинскими отделениями разных стран. Наши переводы основаны на медицинском опыте и знаниях. Каждый, кто работает с такими текстами, — не просто переводчик на русский язык, это в первую очередь специалисты-медики.

  • Технический. Третий общий сектор включает услуги по переводу технических документов, и TheWordPoint предлагает их большое разнообразие. Неважно, насколько сложен текст, наши лингвисты будут работать над каждой строчкой, чтобы сделать ее связной и точной.IT, автомобили, машиностроение — наши услуги могут помочь во всех этих сферах.

  • Бизнес. Многие люди открывают свои небольшие компании или веб-сайты, и, естественно, им нужен качественный перевод деловых документов, если они хотят выйти на международный уровень. Для TheWordPoint эти проблемы обычны: тысячи клиентов обращались к нам за услугами по переводу документов на русский язык. Наша команда творческая и тщательная, поэтому они будут уделять внимание каждой мелочи в вашем заказе, помогая вам эффективно охватить целевую аудиторию.

  • Финансовый. Финансовый сектор включает специальные сложные термины, числа и графики, которые следует переводить и анализировать. Если человек понятия не имеет, что происходит, знание языка не поможет. У нас есть настоящие финансовые эксперты, говорящие на двух языках и добивающиеся успеха в каждом деле, над которым они работают.

  • Реклама и маркетинг. Маркетинг — это отрасль, в которую богатые люди вкладывают миллиарды долларов.Если ваша стратегия работает и пробуждает интерес у аудитории, доход тоже возрастет. Эти переводы требуют необычного и уникального стиля, который TheWordPoint будет рад предоставить вам

    .

Почему TheWordPoint отличается от других компаний

Большинство агентств стараются применить уникальный подход для обращения к своим клиентам. Наши российские услуги здесь не исключение, но наше отличие в том, что мы ориентированы на клиентов и ориентированы на качество.Это наша основная цель, которая проявляется во всех предлагаемых нами функциях. Обратите внимание на следующие преимущества: это то, что вы гарантированно получите с нами.

  1. Тщательный HR-подход. Огромное количество людей ищут вакансии переводчика, но только некоторые из них действительно подходят для этой работы в нашем сервисе. HR TWP нанимает только лучших специалистов. Прежде чем занять свое место, наши переводчики прошли многослойные тесты и собеседования, а после этого долгое время за их работой внимательно следили.Все они обученные профессионалы, способные обеспечить быстрые и эффективные результаты, поэтому ваш заказ в надежных руках.

  2. Разнообразная техническая база. Мы специализируемся на человеческой работе, но она усиливается за счет использования инструментов для запоминания глоссариев и современного программного обеспечения. Если заказ уникален, эта уникальность будет сохраняться независимо от того, какой сотрудник к нему назначен — терминология, примененная однажды, может быть использована снова при необходимости.

  3. Высококачественное обслуживание клиентов. Русские переводчики TheWordPoint работают аккуратно и ответственно: если они согласятся со сроком, они будут его соблюдать на все 100%. Операторы тоже отлично справляются. Свяжитесь с ними в любое время, скажите, что вам нужна услуга перевода с русского на английский, и они сообщат вам все важные детали, проведя вас через все этапы.

Доступные цены. Мы гордимся тем, что предлагаем услугу со средними ценами, доступными большинству клиентов. Наш перевод с английского на русский стоит от 0 долларов.09 за одно слово; столько же стоит проект с русского на английский.

Превосходный сервис для вашего успеха

Если вам нужна помощь по проекту в любой отрасли, поделитесь с нами подробностями, и мы легко решим ваши проблемы. TheWordPoint — одна из лучших компаний, и наши предложения достаточно разнообразны, чтобы удовлетворить потребности большинства. Если вас интересуют услуги транскрипции на русский язык, сертифицированный или медицинский перевод или возможность озвучивания — у нас есть все.Напишите нам, поделитесь ключевой информацией, и лучшие специалисты сразу же приступят к работе, доставив то, что вы просили, точно в срок.

Услуги русского перевода [Присяжные переводчики]

  1. Дом

  2. Услуги переводчика

  3. русский

Русский — один из самых популярных языков во всем мире.Многие люди используют его в своих повседневных разговорах, включая художников, правительства и чиновников, поэтому перевод на русский язык становится необходимостью. Существуют различные виды переводов, которые выполняются, и почти все они требуют исключительного владения языками, будь то грамматика, лексика или важные связанные с законом, медицинские или технические термины. Служба профессионального языкового перевода PEC нанимает сертифицированных переводчиков, чтобы обеспечить точный перевод необходимого вам контента.У нас есть лучшая служба перевода на русский язык, которая предоставляет услуги, законные и своевременные, и гарантирующие удобство для клиентов. Переводчики в PEC имеют опыт работы в этой области и отражают подлинность своей работы.

Услуги по переводу документов на русский язык

Услуги по переводу документов выполняют перевод юридических документов трех видов: личные, учебные и коммерческие.Например, свидетельство о браке, свидетельство о рождении, свидетельство об образовании, медицинское свидетельство и т. Д. — все это включает процесс перевода документов. Если документы необходимо перевести на русский язык, следует привлекать только профессионалов, владеющих языком.

Русский — один из самых распространенных языков в мире. Юридический перевод документов на русский язык в основном требуется во время заверения документов для страны, в которой русский язык является общепринятым.Однако, если документ составлен на местном языке, его сначала необходимо перевести на английский, а затем на русский. Такой юридический перевод помогает интерпретировать легитимность содержания документа. Нотариус привлекает к работе по переводу документа экспертов, юридических переводчиков, сертифицированных в соответствии с Законом о нотариате Индии. Конверсия — довольно тонкая работа. Лица, выполняющие его, хорошо разбираются в юридической рукописи и следят за тем, чтобы преобразование не повлияло на интерпретацию документа, такие ошибки могут иметь разветвления.

Медицинский перевод на русский язык полезен для различных целей, таких как перевод медицинских документов, историй болезни, медицинских исследований и диссертаций, документов и т. Д. Материал переведен на русский язык, чтобы люди, которым нужна именно эта информация, были известны исходя из их удобства. Перевод должен быть высококвалифицированным и точным, так как он также может быть предметом жизни и смерти; несоответствующий медицинский перевод может иметь экстремальные последствия.Это актуально для того, чтобы важные данные могли быть доставлены поисковикам. Как бы то ни было, предписано задействовать надежные агентства для получения высокой точности при переводе медицинских документов, поскольку в некоторых случаях он может включать в себя жизнь и смерть. Это требует невероятных знаний и всестороннего изучения медицинской терминологии наряду с правильной грамматикой.

Технический перевод — это перевод содержания, относящегося к технической области.Технические переводчики необходимы для перевода материалов на русский язык, когда их производство или оборудование используется потребителями, говорящими по-русски. Технический перевод включает преобразование руководств, руководств пользователя, буклетов с инструкциями, текстов веб-справок, обучающих модулей и видео, а также прочего. Переводчик на русский язык, выполняющий перевод такого технического материала, должен хорошо понимать технические термины, которые присутствуют в этом документе. Точное преобразование технической терминологии — самая важная особенность, которой должен следовать переводчик.Требуется глубокое понимание технических особенностей продукции, для которой выполняется конверсия.

Академический перевод — это вид преобразования, который имеет дело с документами, которые являются частью академических наук. К ним относятся учебники, вступительные сочинения, рекомендательные письма, исследовательские работы и так далее. Тем не менее, для любого вида академического перевода не обязательно иметь сертифицированный переводчик, но он требует опыта и знаний.Академический перевод включает составные термины, и очень важно правильно понимать их важность. Изменения не позволяют тщательно расшифровать материал от слова к слову, также следует увидеть структуру языка и настройку. Каждый раз, когда это делается ненадлежащим образом, может быть предъявлено обвинение в предоставлении неправильного контекста, и, таким образом, сообщение не передается предполагаемой аудитории.

Перевод коммерческих документов по нескольким причинам бизнеса называется так называемым бизнес-переводом.Это может быть санкционировано по разным причинам, например, для совершения межгосударственных или международных деловых операций, роста бизнеса за рубежом и других. Деловой перевод также помогает быть в курсе последних обновлений в этой области. О важности перевода деловых документов можно судить по разным причинам. Это помогает завоевать доверие инвесторов за счет преобразования деловых документов на языки, к которым они присоединяются. Это также упростит общий курс действий и взаимопонимание между профессиональным бюджетником и бизнес-визионером, который, наконец, будет осознавать движение мирового бизнеса.

Литература — это художественная литература, и преобразование любого художественного содержания называется художественным переводом. Контент, который преобразуется в разделе литературы, включает романы, повести, блоги, стихотворения, тексты песен, стихи и т. Д. Переводчику необходимо адаптироваться к идеям оригинального автора и сообщать читателям надлежащий контекст. Искусный литературный перевод достигается тогда, когда переводчик понимает различия и сходства в уникальных обстоятельствах и делает их хорошим предзнаменованием в расшифрованном архиве.Перевод — это не просто строгое преобразование слова в слово, но это перевод предложения, строфы или отрывка в целом, который продвигает конкретную мысль.

Каждому в какой-то момент повседневной жизни нужны финансы. Финансовый перевод делает банковский язык и понимание финансовой информации удобными за счет преобразования документов на родном языке или на любом иностранном языке, поскольку не все страны говорят на одном языке.Он включает в себя преобразование таких материалов, как банковские выписки, финансовые отчеты и презентации, аудиторские документы и т. Д. Финансы в целом — сложная тема с некоторыми взаимосвязанными темами, которые требуют высокой точности. Конверсия, связанная с деньгами, имеет несколько факторов, которые будут иметь значение при ее завершении. Формулировка и рыночный язык очень важны во время кавер-версии. Цифры и ориентиры рыночных традиций широки, и их нужно долго улавливать, прежде чем правильно переводить бюджетные отчеты.

Как получить качественные и надежные услуги русского перевода?

Чтобы получить лучший перевод с русского на язык, нужно нанять профессионального поставщика услуг русского перевода, чтобы подтвердить точность преобразования соответствующего текста. PEC — надежное бюро переводов, так как у нас работают лучшие профессиональные переводчики, обладающие опытом в той области, в которой они работают.Мы доступны онлайн, чтобы выслушать запросы наших клиентов и помочь им в соответствии с их требованиями.

Какая средняя цена за русский перевод?

Расценки на перевод на русский язык могут меняться в зависимости от типа домена, на котором выполняется перевод. Преобразование может быть любого типа, это может быть письменный документ, контент веб-сайта, технические руководства и руководства пользователя и другие.Стоимость русского перевода, таким образом, может быть разумной или высокой и может отличаться в зависимости от дополнительных услуг. Кроме того, чтобы получить лучшие расценки, свяжитесь с нашими руководителями.

Простой пошаговый процесс для вашего приложения

Услуги PEC помогают значительно упростить различные процедуры, которые часто требуются, обеспечивая удовлетворенность клиентов. Мы гарантируем, что предоставляем явные и законные услуги, вовлекая вас в доступную команду и оказывая услугу.Все, что вам нужно сделать, это заполнить подробную информацию об учреждении, которое вам необходимо; загрузите и отправьте свои оригиналы документов; совершите транзакцию онлайн, и все готово. Пока вы отдыхаете, мы доставим вам заверенные сертификаты и переведенные документы в соответствии с вашими требованиями.

Почему выбирают УИК?

PEC существует уже более 6 лет и заслужила звание лучших услуг в Индии.Мы развили это убеждение и полагаемся на все благодаря помощи и опыту, которые мы приобрели за эти годы. Позвольте нам сообщить вам, как мы можем помочь вам с лучшими удобствами:

  • Обеспечение качества

    Мы работаем в этой области достаточно долго, чтобы определить качество утилиты. PEC проверяет качество преобразования и помогает вам получить лучшую версию утилиты.

  • Оперативная поддержка клиентов

    Наши сотрудники круглосуточно доступны для получения ваших запросов в режиме онлайн. Команда внимательна и терпелива к пониманию требований заказчика.

  • Профессиональные энтузиасты

    У нас есть профессионалы, знающие толк в той работе, которую они выполняют. Переводчики имеют большой опыт и знания, чтобы обеспечить точное преобразование контента.

  • Быстрый и точный перевод

    Точность задачи гарантируется быстрыми и беспроблемными услугами. Выполняется только проверенными переводчиками.

  • Бесплатная служба приема и передачи

    Мы также предоставим вам возможность получения и сдачи документов, чтобы помочь вам в достижении вашей компетентности.Мы заберем документы прямо у вас на пороге и доставим вам обратно после обработки.

  • Безопасно и конфиденциально

    Мы сохраняем секретность материалов, которые вы

Услуги профессионального русского перевода — Translavic

Запросите бесплатное ценовое предложение сегодня

Translavic — ваш опытный партнер по переводу всех ваших переводов с / на русский язык.Помимо услуг по переводу с русского на английский, мы также выполняем переводы, в частности, с французского, английского, голландского и немецкого языков. Мы — бюро переводов, сертифицированное по стандартам ISO 17100 и ISO 18587 и обладающее опытом работы в различных отраслях.

Translavic также может помочь вам со срочным переводом. Вы хотите знать, как быстрее всего перевести ваш документ? Запросите коммерческое предложение сейчас, и мы отправим вам его в кратчайшие сроки.

Присяжный переводчик русского

У нас есть несколько опытных переводчиков для присяжных / заверенных переводов с русского на английский и наоборот.Translavic предоставляет, в частности, официальные переводы нотариальных актов, завещаний, уставов и сертификатов. Мы обеспечим безупречный и точный перевод вашего документа присяжным / сертифицированным русским переводчиком. Вы можете найти более подробную информацию об официальных переводах на нашей странице сертифицированных переводов.

Translavic уже выполнила переводы на русский язык и с русского для следующих компаний, в том числе:

Преимущества работы с Translavic

Ищете русское бюро переводов? Предлагаем следующее.

Наши квалифицированные переводчики на русский язык переводят исключительно на свой родной язык. Если у вас есть французский текст, который необходимо перевести, он будет переведен на русский носителем русского языка с высшим образованием на французском языке. Носители языка хорошо понимают смысловые значения слов и используют их в правильном местном контексте.

С 2004 года Translavic выполняет переводы с английского, французского, голландского и немецкого языков на русский и наоборот, что объясняет, почему у нас такой большой опыт в этой области.Сегодня мы предлагаем услуги русского перевода в сочетании со всеми европейскими языками. Вы ищете переводчика с русского на португальский или с эстонского на русский? Мы к вашим услугам!

Мы — бюро переводов, сертифицированное по стандартам ISO 17100 и ISO 18587. Мы будем рады помочь вам со всеми вашими переводческими проектами, независимо от того, насколько они маленькие или большие. При необходимости мы можем взять весь процесс перевода в руки наших клиентов.

Translavic также располагает большой командой переводчиков с опытом работы в самых разных отраслях и областях знаний.Мы пользуемся услугами переводчиков, знакомых с вашей отраслью и ее терминологией.

Переводчики Translavic используют профессиональные инструменты CAT (компьютерный перевод) для оптимальной согласованности и эффективности. Наши CAT-инструменты позволяют нам последовательно использовать ту же терминологию в вашем переводе и повторно использовать ранее переведенные сегменты. Таким образом, вы также можете сэкономить на стоимости вашего перевода для повторяющихся или идентичных фрагментов текста.

Запрос коммерческого предложения без обязательств

Translavic понимает, что хороший перевод — это больше, чем просто дословный перевод слов.Любые двусмысленности в исходном тексте эффективно передаются. Таким образом, наш опыт такого сотрудничества, в котором обе стороны преследуют одну и ту же цель, является исключительно профессиональным.

— Эрик Любберс
Технологии обработки отходов

Метод Транславича

Мы используем следующий метод, чтобы гарантировать качество вашего перевода.